The second part of the interview with Daria Kazakova - we discuss interpreting courses, how to work with presenters' different accents and much more! If you haven't heard Daria yet, the first part of the interview is in Podcast Session No. 10. All the best! Paul
Introduction: Welcome to the 100 Percent Translations Podcast. Information and advice for translators and those who are just passionate about languages and business. Here's your host, Paul Urwin! Paul: Hello, Paul here, and welcome to Session No. 8 of the 100 Precent Translations podcast. Today, I want to talk to you about the difference between [...]
Interpreting 1 with Daria Kazakova This is the first of 3 podcasts dedicated to interpreters and interpreting, and we start off with Daria Kazakova, a Russian Interpreter with extensive experience as a conference interpreter. In fact, Daria shares such great insights and information that the interview ran on for over an hour, so I have [...]
100PCT 007 Podcast Transcription: Jaell Hugueney chats about Translator Training, Finding Clients and More!
Introduction: Welcome to the 100 Percent Translations Podcast. Information and advice for translators and those who are just passionate about languages and business. Here's your host, Paul Urwin! Paul: So, here we are today, with Professor Jaell Hugueney. Jaell is an expert in languages, in many, many areas of languages as you are going to [...]
Translators Marketing Club with Marcela Reyes. Marcela, originally from Colombian and now living in Atlanta, is not only very experienced in the world of translations, but also very passionate about what she does, as you will hear in the interview! She has worked as a freelancer, a localization team leader, set up her own company, [...]
Literal or Modified Translations? When should you translate a document exactly, literally, word-for-word or sentence by sentence and when should you translate the document more freely, changing the exact words but perhaps getting the meaning of the document across in a better way? I discuss these issues and how they apply to different types of [...]
A great interview with languages entrepreneur Jaell Hugueney, who shares some of her tips and advice from many years' experience in the business. Don't miss it! Jaell's contact details are below: Company: TRADUCENTER Phone: +55 19 3254-3939 / Cell phone: 99219-9779 Private Cell phone: 99166-6691 - E-mail: email@example.com / Web: www.traducenter.com.br Private e-mail: firstname.lastname@example.org / [...]
Session 6 is now live! A great interview with Gisela Araujo from Rio de Janeiro, Brazil. Gisela, an experienced freelancer and company own, talks about how she got started in the business and common issues that arise for freelancers in the industry, such as: finding more clients, setting up a company using CAT Tools, diversification [...]
A fantastic introduction to CAT (Computer Assisted Translation) Tools with Andrew Martin. Andrew is a really nice guy and also an expert in this area, he has many years’ experience as a translation company owner and CAT software representative. We talk about how the importance of CAT tools, how they work, the difference between Machine Translation and CAT, how they can work together and the future for the industry, awesome content! […]
In this session I have a fantastic interview with Rocky Citro, Director of www.technical-edit.com Rocky shares his story, talking about editing, travel and languages and how he got started in the business. Rocky is a great guy with some excellent tips and advice. Check it out!